s10投注

友谊链接
您以后的地位: 首页» 学术讲座» s10下注举行研讨生学术节English人人谈之导师论坛系列讲座

s10下注举行研讨生学术节English人人谈之导师论坛系列讲座

作者: 编辑:张悦;考核:任金晶 | 公布日期:2017-05-19 04:48:50 | 阅读次数:

  

  

s10下注以第十一届研讨生学术节为契机,于5月上旬划分约请我院研讨生导师关涛副传授和刘婧副传授,在阜成路西校区教一楼612室举行English人人谈之导师论坛讲座。s10下注全体研讨生加入本次讲座。
副传授刘婧以<《红楼梦》中习语的英译——从社会标记学的角度>为题,先向人人先容了《红楼梦》的两个全译本和作者简介,即我国闻名翻译家杨宪益、戴乃迭和英国闻名汉学家大卫·霍克斯,从两个差别的角度动身,说明《红楼梦》译本的文明计谋。随后,刘先生以皮尔斯、苏姗·巴斯奈特和韩礼德为次要代表人物和同砚们讨论社会标记学与《红楼梦》英译的相干题目,跟同砚们一同分享《红楼梦》习语英译的比照赏析。刘婧先生以社会标记学为主线,深化浅出地向同砚们解说本人的研讨心得。
副传授关涛以《Cultural Studies & Gender》为题,讲座伊始,关先生以“Cultural studies”和“What is culture?”两个观点惹起同砚们对“文明”的熟悉,跟同砚们一同讨论社会与文明的区别、文明生长历程和差别文明间干系等与文明范畴相干的题目。随后,关先生以言语学家Labov、Edwin Ardener、Robin Lakoff和Deborah Tannen等人的角度动身,论述言语与性其余干系和言语运用中的性别差别,讲座时代,关先生还援用一样平常生涯中的语用实例、经过幽默奇妙的归纳方法,深化浅出地论述了言语运用中的性别特征、性别鄙视、性别变体等语义题目。
两位先生的讲座都博得了同砚们的热烈好评,同时也让人人关于跨文明研讨中的译介学以及性别文明研讨发生了学习兴味,从差别角度拓宽了研讨生的专业视野,有助于培育研讨生学术批驳性头脑,提拔本身专业素养。